FIGURES

Les visages des canons grecs,

et l'eau comme révélateur de leurs expressions

Τα πρόσωπα των ελληνικών κανόνων, και το νερό ως στοιχείο αποκαλυπτικό των εκφράσεών τους

les premiers moulages qui ont été réalisés à l'origine de cette recherche qui a duré plusieurs années

Τα πρώτα εκμαγεία που φτιάχτηκαν στις απαρχές αυτής της αναζήτησης

η οποία διήρκεσε αρκετά χρόνια

  (FR)

  (EN)

  (ΕΛ)

D'abord j'ai multiplié les moulages comme si je cherchais à décomposer en réel chaque séquence du film à réaliser. Pour respecter l'original bien sûr, mais aussi afin de créer des états différents progressifs d'altération. Le choix du plâtre s'est vite imposé. Il possède une autre noblesse que le marbre, mais aussi sa culture et fait partie des musées.

 

Puis, j'ai placé la figure moulée et traitée au cœur d'un torrent ou au bord de la mer. Ainsi, j'ai pu observer l'eau s'écouler sur ces visages, les réanimant en leur donnant par réfraction des expressions différentes, en les voilant partiellement ou non, faisant apparaître une nouvelle émotion.

 

Dans cette première série de recherches exclusivement photographiques ou vidéo, c'est cette idée que j'ai suivie. Trouver la bonne eau, la bonne roche et la bonne lumière.

 

First, i multiplied the casts as if I was looking to actually break out every frame of the movie that had been filmed. To respect the original certainly, but also in order to create different gradual states of wear. Plaster quickly imposed itself. It has a different kind of nobility as compared to marble, as well as its own culture and is part of museums.

 

Then I placed the cast and treated face in the heart of a mountain stream or on the seaside. Thus I could observe water flowing out of these faces, giving them by refraction different expressions, partially veiling them or not, rendering a new emotion.

 

In this first series exclusively via photography or video research, to finding the appropriate rock, and light.

 

Στην αρχή πολλαπλασίασα τα εκμαγεία, σαν να αναζητούσα να αποσυνθέσω χειροπιαστά το κάθε πλάνο των γυρισμάτων μιας ταινίας. Για να σεβαστώ το πρωτότυπο, βεβαίως, αλλά και προκειμένου να δημιουργήσω διαφορετικές βαθμιαίες καταστάσεις αλλοίωσης. Η επιλογή του γύψου επιβλήθηκε σύντομα, γιατί διαθέτει μια ευγένεια διαφορετική από του μαρμάρου, αλλά και γιατί η κουλτούρα του αποτελεί κομμάτι επίσης των μουσείων.

 

Στη συνέχεια, τοποθέτησα τη βγαλμένη από το εκμαγείο και επεξεργασμένη μορφή στην καρδιά ενός χειμάρρου ή στην ακροθαλασσιά. Έτσι, μπόρεσα να παρατηρήσω το νερό να κυλά πάνω σε αυτά τα πρόσωπα, ξαναζωντανεύοντάς τα καθώς τους έδινε διαφορετικές εκφράσεις μέσω της διάθλασης, μισοκαλύπτοντάς τα ή όχι, κάνοντας να φανεί μια νέα συγκίνηση.

 

Σε αυτήν την πρώτη σειρά αναζητήσεων, αποκλειστικά με τη φωτογραφία και το βίντεο, ακολούθησα αυτήν την ιδέα, να βρω το σωστό νερό και το σωστό φως.

 

à gauche, la première image exposée à l'expo "PROSFORA" au Musée Archéologique d'Athènes

στα αριστερά, η πρώτη εικόνα που παρουσιάστηκε στην έκθεση «ΠΡΟΣΦΟΡΑ», στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο της Αθήνας

Cette recherche a été conduite en Grèce, dans la lumière des Cyclades de la fin d'hiver et dans le début d'automne de la Baie de Somme, en France

Η αναζήτηση αυτή διεξήχθη στην Ελλάδα, στο κυκλαδίτικο φως του τέλους του χειμώνα, και στη Γαλλία, αρχές του φθινοπώρου στον Baie de Somme.

dans les Cyclades, Grèce

en Baie de Somme, France