Livres récents
(FR)
(EN)
(ΕΛ)
Arteshop et la galerie Manifactura présente dans l'espace de l'association des archéologues grecs, «le livre en tant qu’œuvre d'art _
Livres d'Artistes Contemporains».
awaiting translation
Το Arteshop και η γκαλερί Manifactura παρουσιάζουν στο Σύλλογο Ελλήνων Αρχαιολόγων «Το Βιβλίο ως Έργο Τέχνης _ Contemporary Artists’ Books»
Le jeu des 1001 COULEURS
(FR)
(EN)
(ΕΛ)
Certains livres se construisent en jouant.
Rentrer dans la multitude, sans réfléchir, en découpant des petits morceaux de papier, a été pour moi une façon de me perdre dans le plaisir de la couleur... dans les
1001 couleurs.
Κάποια βιβλία φτιάχνονται παίζοντας
Να μπω μες στο πλήθος, ασυλλόγιστα, κόβοντας κομματάκια χαρτί, ήταν για μένα ένας τρόπος να χαθώ μες στην απόλαυση του χρώματος… μες στα χίλια και ένα χρώματα
SPIRALE, d'après "τα ρω του έρωτα" d'Odysseas ELYTIS
(FR)
(EN)
(ΕΛ)
Les livres sont lus ouverts et se reposent fermés dans les bibliothèques.
Ouvrir le livre à 360° a correspondu à ma volonté de projeter le texte à l’extérieur, comme pour en faire une sculpture ouverte.
La reliure traditionnelle du dos est devenue une colonne centrale autour de laquelle s'orientent naturellement les pages.
Du sommet descend un texte en spirale le long de cet axe pour se perdre dans le socle. Une sorte de livre à l'envers.
AENIGMA
(FR)
(EN)
(ΕΛ)
«Όπως ο Καβάφης μοίραζε τα ποιήματά του σε μονόφυλλα, θέλησα να φτιάξω αυτό το βιβλίο, το “Αίνιγμα”, βασισμένο στην ίδια αρχή. Αποτελείται πράγματι από ένα μόνο φύλλο, όρθιο όμως σαν γλυπτό, κυρτό και κοίλο συγχρόνως. Εμπνευσμένη από αντίθετες κλίμακες γραφής, ιστορικές και προσωπικές, ελληνική και φοινικική, η μορφή γραφής του πατέρα μου έγινε το μοντέλο μου, ύστερα το μοτίβο μου. Απέναντι σε αυτήν τη σκηνική σύνθεση, ένας μαύρος κύλινδρος, παρατηρεί».
écriture sur le livre avant mise en forme
Γραφή στο βιβλίο πριν από τη μορφοποίηση.
face arrière du livre
59 x 38 x 15 cm
Technique : une feuille d'écorce d'arbre marouflée de papiers népalais, écritures et peintures en couleurs acryliques.
Τεχνική: ένα φύλλο από φλούδα δέντρου όπου έχει επικολληθεί νεπαλέζικο χαρτί, γραφή και ζωγραφική με ακρυλικά χρώματα.
Inspiré du poème de Constantin CAVAFY "en attendant les barbares"
(FR)
(EN)
(ΕΛ)
Poème de Constantin CAVAFY,
écrit probablement dans les années 1920.
"Qu'attendons-nous, rassemblés sur l'agora?
On dit que les Barbares seront là aujourd'hui.
Pourquoi cette léthargie, au Sénat?
Pourquoi les sénateurs restent-ils sans légiférer?
Parce que les Barbares seront là aujourd'hui.
À quoi bon faire des lois à présent?
Ce sont les Barbares qui bientôt les feront.
Pourquoi notre empereur s'est-il levé si tôt?
Pourquoi se tient-il devant la plus grande porte de la ville,
solennel, assis sur son trône, coiffé de sa couronne?
Parce que les Barbares seront là aujourd'hui
et que notre empereur attend d'accueillir
leur chef. Il a même préparé un parchemin
à lui remettre, où sont conférés
nombreux titres et nombreuses dignités.
Pourquoi nos deux consuls et nos préteurs sont-ils
sortis aujourd'hui, vêtus de leurs toges rouges et brodées?
Pourquoi ces bracelets sertis d'améthystes,
ces bagues où étincellent des émeraudes polies?
Pourquoi aujourd'hui ces cannes précieuses
finement ciselées d'or et d'argent?
Parce que les Barbares seront là aujourd'hui
et que pareilles choses éblouissent les Barbares.
Pourquoi nos habiles rhéteurs ne viennent-ils pas à l'ordinaire prononcer leurs discours et dire leurs mots?
Parce que les Barbares seront là aujourd'hui
et que l'éloquence et les harangues les ennuient.
Pourquoi ce trouble, cette subite
inquiétude? - Comme les visages sont graves!
Pourquoi places et rues si vite désertées?
Pourquoi chacun repart-il chez lui le visage soucieux?
Parce que la nuit est tombée et que les Barbares ne sont pas venus
et certains qui arrivent des frontières
disent qu'il n'y a plus de Barbares.
Mais alors, qu'allons-nous devenir sans les Barbares?
Ces gens étaient en somme une solution."
Traduction en français : Marguerite Yourcenar et Constantin Dimaras (Gallimard 1958)
Konstantinos KAVAFIS
Waiting for the Barbarians, ~1920
What are we waiting for, assembled in the forum?
The barbarians are due here today.
Why isn’t anything happening in the senate?
Why do the senators sit there without legislating?
Because the barbarians are coming today.
What laws can the senators make now?
Once the barbarians are here, they’ll do the legislating.
Why did our emperor get up so early,
and why is he sitting at the city’s main gate
on his throne, in state, wearing the crown?
Because the barbarians are coming today
and the emperor is waiting to receive their leader.
He has even prepared a scroll to give him,
replete with titles, with imposing names.
Why have our two consuls and praetors come out today
wearing their embroidered, their scarlet togas?
Why have they put on bracelets with so many amethysts,
and rings sparkling with magnificent emeralds?
Why are they carrying elegant canes
beautifully worked in silver and gold?
Because the barbarians are coming today
and things like that dazzle the barbarians.
Why don’t our distinguished orators come forward as usual
to make their speeches, say what they have to say?
Because the barbarians are coming today
and they’re bored by rhetoric and public speaking.
Why this sudden restlessness, this confusion?
(How serious people’s faces have become.)
Why are the streets and squares emptying so rapidly,
everyone going home so lost in thought?
Because night has fallen and the barbarians have not come.
And some who have just returned from the border say
there are no barbarians any longer.
And now, what’s going to happen to us without barbarians?
They were, those people, a kind of solution.
Εμπνευσμένο από το ποίημα του Κωνσταντίνου Καβάφη «Περιμένοντας τους βαρβάρους».
(FR)
(EN)
(ΕΛ)
Face à cette feuille qui s'expose debout dans l'espace, un objet noir cylindrique semble lui, très énigmatique. Il est à la fois rattaché à ce livre coloré et en même temps libre de ses mouvements, comme un élément difficile à cerner. L'idée du rouleau a guidé la mise en volume de ce livre.
Απέναντι σε αυτό το φύλλο που εκτίθεται σε όρθια θέση στον χώρο, ένα μαύρο κυλινδρικό αντικείμενο μοιάζει, απ’ την πλευρά του, πολύ αινιγματικό. Βρίσκεται συνδεδεμένο με το χρωματισμένο βιβλίο και συγχρόνως ελεύθερο στις κινήσεις του, σαν ένα στοιχείο κάπως άπιαστο. Η ιδέα του ρολού καθοδήγησε τη διαμόρφωση του όγκου αυτού του βιβλίου.